Магистратура Магистерские направления и программы Филология - Иностранные языки (теория и практика перевода)

Направление подготовки: 45.04.01 "Филология"

Напрвленность "иностранные языки (теория и практика перевода)"

Институт филологии и истории 


Квалификация: магистр

Условия приема: наличие диплома бакалавра или специалиста 

Форма обучения: очная 

Срок обучения : 2 года

Итоговая аттестация: государственный экзамен и защита магистерской диссертации

 

Аннотация


Новая научно-практическая магистерская программа является результатом развития четырех образовательных программ по переводу и переводоведению, которые вела и ведет с 1998 г. кафедра Теории и практики перевода ИФИ, и учитывает весь десятилетний опыт работы.

В программе совмещены два профиля магистерской подготовки:
научно-исследовательский и практический, переводческий.


Какое образование Вы получите в магистратуре?
Лекции и семинары ведущих отечественных и иностранных ученых по

  • истории и теории перевода
  • философским концепциям перевода
  • переводу и межкультурному взаимодействию
  • терминологии в переводе
  • программному обеспечению в переводе


Специальные знания по

  • устному последовательному переводу с\на два иностранных языка
  • синхронному переводу с\на два иностранных языка
  • письменному переводу с\на два иностранных языка
  • переводу финансово-экономических текстов
  • переводу научных текстов гуманитарной тематики
  • переводу юридических текстов


Мастерские художественного перевода (поэзии и прозы)

Семинары по литературному редактированию перевода



Что в активе будущего магистра?

  • профессиональное владение современным русским языком
  • транслирование с языка на язык в письменной и устной форме публицистических, юридических, финансово-экономических текстов
  • устный последовательный и синхронный перевод с\на первый иностранный язык
  • устный последовательный перевод с\на второй иностранный язык
  • перевод и редактирование литературных произведений
  • перевод и редактирование научных текстов гуманитарной тематики
  • профессиональное владение первым и вторым языками перевода
  • знание современных подходов в переводоведении, методов и критериев оценки переводческой деятельности
  • магистерская диссертация
  • самостоятельное научное исследование процесса переводческой деятельности и артефактов



Перспективы выпускников программы


Перспективы трудоустройства

  • международные компании
  • рекламные агентства
  • СМИ
  • переводческие бюро
  • информационные агентства
  • отделы МИДа
  • редакции журналов и издательств
  • международные культурные центры
  • научно-исследовательские центры по изучению проблем рынка
  • международные правовые организации и т.д.


Перспективы дальнейшей научной деятельности

  • аспирантура в отечественном вузе
  • международная докторская степень в иностранном университете

 

Вступительный экзамен: Филология (практика перевода)

1) По первому иностранному языку абитуриент готовит два перевода - с иностранного на русский и с русского на иностранный; объем того и другого текста – 1200 знаков (с пробелами);

2) по второму иностранному языку абитуриент выполняет а) перевод текста с иностранного на русский и б) грамматический тест.

3) Все тексты для письменного перевода аутентичные, общепублицистической тематики (взяты с сайтов, например).

4) Экзамен проводится в компьютерной аудитории, экзаменационные задания выполняются на компьютере, с доступом к нескольким электронным словарям. 

5) На подготовку задания по первому и второму иностранному языкам дается приблизительно по 60 минут.

6) Уровень владения первым иностранным языком в области письменного перевода - не ниже продвинутого (Advanced) по международной сертификации стандартов; уровень владения вторым иностранным языком - не ниже Upper Intermediate, согласно той же сертификации. 

7) Результат экзамена оглашается в день его проведения после проверки всех заданий по первому и второму языкам и после собеседования абитуриента с членами экзаменационной комиссии (комментированный разбор переводов, теста и проч.)

Спектр иностранных языков: Английский, Французский, Немецкий, Итальянский, Португальский, Испанский.

Примеры тестов см. здесь: examples.rar

 

 

Контакты:

Руководитель магистерской программы - Рейнгольд Наталья Игоревна

тел: 8-916-806-23-42

e-mail: natalya.reinhold@gmail.com

 
Кафедра теории и практики перевода ИФИ РГГУ: 8(495) 250-69-92

Учебная часть Института филологии и истории: 8(495) 250-65-40

 

См. также:

http://www.translatrsuh.ru/ed
 

http://www.translatrsuh.ru/aa